Hvad er '1899's originalsprog? Breaking Down the Coolest Element of Netflix's International Thriller

Hvilken Film Skal Man Se?
 

Når du tænker på årets mest ambitiøse shows, 1899 skal stå øverst på listen. Ikke alene er denne søfarende serie en triumf af visuelle effekter og vilde drejninger, men den er også imponerende på et multikulturelt plan. Det skyldes, at få andre shows omfavner så mange sprog og kulturer som denne, og blander dem alle sammen i et sammenkog, der kun forstærker denne series centrale mysterium.



Hvor interessant denne blanding end er, giver den et unikt problem. Når du taler om et program, der i høj grad byder på flere sprog, hvilket sprog skal du så vælge på Netflix? Hvilken er 'rigtig' og vil sikre, at du ikke får en mellemstor dub? Her er, hvordan engelsktalende bør gribe dette særlige problem an.



Hvad er 1899′ s originalsprog?

Denne thriller fra tyske skabere hopper mellem mindst syv forskellige sprog. Så hvilket sprog er det 'rigtige'? Med det mener vi, hvilket sprog skal du vælge på Netflix for at sikre, at du ser den højeste kvalitetsversion af dette show?

Lydindstillingerne på Netflix har i øjeblikket 19 forskellige muligheder for 1899 . Hvis dit primære sprog er engelsk, skal du vælge 'Engelsk [Original].' Selvom du vælger denne mulighed uden at slå undertekster til, vil showet give billedtekster til de danske, tyske, spanske, franske, polske og kantonesiske tegn.

Hvorfor gør 1899 Har du så mange sprog?

De forskellige sprog i dette show taler til, hvad der gør denne gyserthriller så engagerende. Ifølge seriens medskaber Jantje Friese, 1899 blev inspireret af den europæiske migrantkrise samt Brexit. For at fange ånden i disse begivenheder både i Europa som helhed, var det vigtigt for hende og hendes team 1899 virkelig fremhævede karakterer fra hele verden.



'Vi ønskede at udforske dette hjerte af Europa, hvor alle kommer et andet sted fra og taler et andet sprog, og sproget definerer så meget af din kultur og din adfærd,' Friese fortalte Deadline .

Det er denne berøring, der gør 1899 både enestående smuk og rædselsvækkende. Da situationen ombord på Kerbero s bliver mere forfærdeligt og passagerer begynder at dø, er folk fra forskellige dele af verden tvunget til at interagere med hinanden. Der er flere gange, hvor det er tydeligt, at to karakterer ikke forstår, hvad den anden siger. Men den afbrydelse er ofte ligegyldig. Gennem toner, udtryk og handlinger kommer den følelsesmæssige vægt af det, de forsøger at kommunikere, frem, selv når de specifikke detaljer ikke oversættes.



For eksempel, mod midten af ​​sæsonen, forsøger polske Olek (Maciej Musiał) at forklare kantoneseren Ying Li (Isabella Wei), at hans bror bor i New York City, men at deres forhold er kompliceret. Ved at bruge nogle udvalgte engelske ord indser Ying Li, hvem han taler om. Men det er hans afvendte øjne og sænkede skuldre, der lader hende vide, at dette forhold er smertefuldt for ham på en eller anden måde. Hun ved måske aldrig præcis, hvad der foregår med Olek og hans bror, men hun ved, at det gør ondt på ham. Er det grundlæggende niveau af forståelse ikke nok?

På den anden side af medaljen er disse sprogbarrierer ansvarlige for nogle af de mest stressende øjeblikke i denne thriller. I løbet af 1899 's mest skræmmende scener, ved du, at alle, der stadig er i live, har brug for at komme på samme side, uanset om den side kræver, at de finder lægen Maura (Emily Beecham) eller løber væk. Men du ved også, at kommunikationen er begrænset. Under scener, hvor tiden er det mest værdifulde aktiv for disse karakterer, skal de spilde dyrebare sekunder på at navigere i disse forhindringer. Det er bare endnu en detalje, der gør 1899 føles som en helt original oplevelse.